Profesi penerjemah sangat bergengsi dan dibayar tinggi. Dalam dunia teknologi informasi, bidang-bidang yang membutuhkan layanan penerjemahan terus berkembang - perkembangan komputer, kedokteran, yurisprudensi, produksi jenis barang baru, dll. Profesi ini memiliki sejumlah fitur khusus, berdasarkan pengetahuannya, Anda dapat menemukan ceruk subur Anda.
Diperlukan
Ijazah pendidikan, pengetahuan bahasa asing yang valid, keinginan untuk terus meningkatkan profesi
instruksi
Langkah 1
Fitur pertama adalah jenis kelamin penerjemah. Dalam profesi penerjemahan, baik pria maupun wanita dapat mewujudkan dirinya. Tentu saja, wanita memiliki waktu yang lebih sulit dalam menafsirkan ceruk. Hal ini disebabkan oleh kenyataan bahwa kebutuhan seorang wanita akan hubungan keluarga jauh lebih tinggi. Dengan munculnya anak-anak, ketidakhadiran yang lama dari rumah dapat menyebabkan ketidakpuasan di antara anggota keluarga. Anda harus membuat pilihan antara keluarga atau karir.
Langkah 2
Fitur kedua adalah pengawalan wisatawan sepanjang waktu. Jika Anda seorang pemandu penerjemah, maka Anda ditakdirkan untuk terus-menerus mengawasi sekelompok orang asing. Penting untuk menempatkan mereka di hotel, menjaga kenyamanan mereka, menemani turis ke mana-mana, dapat bereaksi terhadap keadaan yang tidak terduga. Seluruh hari Anda akan didedikasikan untuk pelanggan Anda. Putuskan apakah jadwal kerja seperti ini cocok untuk Anda atau tidak.
Langkah 3
Fitur ketiga adalah perbaikan diri yang konstan. Saat melakukan penerjemahan teknis, penerjemah harus memiliki pengetahuan tidak hanya di bidang bahasa, tetapi juga memahami seluk-beluk subjek. Secara alami, penerjemah pada awalnya mengalami kesulitan untuk memahami, dari sejumlah besar makna ia memilih satu-satunya yang cocok, berkonsultasi dengan spesialis. Namun, seiring waktu, Anda akan menjadi ahli dalam semua detail teknis sebagai insinyur. Jangan menghindari kesulitan, ada orang-orang di sekitar yang akan membantu Anda memahami subjek terjemahan.
Langkah 4
Ciri keempat adalah memperluas wawasan seseorang. Penerjemah sastra juga memiliki ciri khas tersendiri, yang tercermin dalam profesinya. Pidato kiasan sebuah karya seni, yang mencakup frasa fraseologis, metafora, metonimi, bahasa gaul, membutuhkan pengetahuan tentang budaya, zaman, karakteristik nasional, dll. Pengetahuan tentang metode penerjemahan, seperti kertas kalkir, terjemahan deskriptif, substitusi dan banyak lainnya, akan memungkinkan penerjemah untuk menjaga orisinalitas bahasa dan citra penulis. Atau mungkin dia tidak akan membiarkannya disimpan. Itu semua tergantung pada kemahiran dalam sarana bahasa asli dan asing, serta tingkat kesadaran di bidang budaya dan sastra.
Langkah 5
Fitur kelima adalah keramahan. Secara alami, jika Anda bukan orang yang ramah, maka yang terbaik adalah mengambil ceruk terjemahan tertulis. Namun, spesialisasi juru bahasa akan membantu Anda mewujudkan bakat komunikasi dan kemampuan diplomatik Anda, jika ada. Interpretasi simultan secara kiasan disebut aerobatik. Anda menerjemahkan pemikiran seseorang dengan jeda hanya tiga atau empat kata. Kembangkan keterampilan intuitif, kemampuan untuk mengantisipasi frasa pembicara berikutnya.
Langkah 6
Fitur keenam adalah penerjemah-aktor. Banyak studio terjemahan seperti LostFilm, misalnya, menggunakan penerjemah saat melakukan dubbing film. Spesialis seperti itu harus fasih dalam pidato sehari-hari, pengetahuan tentang bahasa gaul, baik jalanan maupun profesional. Tingkatkan bahasa Anda, latih diksi dan Anda akan selalu diminati.