Apa Yang Harus Menjadi Penerjemah?

Daftar Isi:

Apa Yang Harus Menjadi Penerjemah?
Apa Yang Harus Menjadi Penerjemah?

Video: Apa Yang Harus Menjadi Penerjemah?

Video: Apa Yang Harus Menjadi Penerjemah?
Video: AWAL MULA JADI PENERJEMAH || INI YANG HARUS DIKETAHUI SEBELUM MULAI JADI PENERJEMAH 2024, Mungkin
Anonim

Apa yang seharusnya menjadi penerjemah sejati adalah pertanyaan yang mengkhawatirkan tidak hanya perwakilan dari profesi ini atau orang-orang yang ingin menjadi penerjemah, tetapi juga mereka yang ingin menggunakan layanan mereka.

Apa yang harus menjadi penerjemah?
Apa yang harus menjadi penerjemah?

instruksi

Langkah 1

Penerjemah terlibat dalam kegiatan yang berbeda, bahkan dalam profesi yang sama: mereka dapat menjadi penerjemah sastra, teknis, penerjemah terpandu atau penerjemah simultan. Beberapa penerjemah harus sangat aktif dan banyak bicara, untuk benar-benar memancarkan energi ketika berkomunikasi dengan orang lain. Orang lain perlu memiliki pola pikir bisnis, pemahaman yang baik tentang proses bisnis. Dan yang lain lagi terkait dengan terjemahan tertulis, sehingga mereka bisa tenang dan bijaksana. Namun ada ciri-ciri umum yang menyatukan orang-orang yang berbeda dari profesi yang sama.

Langkah 2

Kualifikasi. Tanpa keterampilan yang tinggi, pengetahuan yang sangat baik tentang bahasa asing dan teknik penerjemahan, seseorang tidak akan dapat menerjemahkan dari satu bahasa ke bahasa lain. Untuk mengembangkan kualifikasi tinggi, Anda memerlukan pengalaman konstan dan pengetahuan luar biasa tidak hanya di bidang bahasa asing, tetapi juga di bidang tempat penerjemah bekerja. Misalkan seorang penerjemah teknis, tidak peduli seberapa baik dia dalam bahasa asing, tidak akan dapat melakukan pekerjaannya pada tingkat tinggi jika dia tidak memahami prinsip-prinsip mekanisme atau gambar yang harus dia kerjakan. Untuk mempertahankan kualifikasi tinggi, seorang penerjemah terus-menerus harus mempelajari hal-hal baru: untuk mendapatkan spesialisasi baru di bidang tempat dia bekerja, mempelajari materi tambahan, kamus.

Langkah 3

Konsep spesialisasi penerjemah juga terkait dengan hal ini. Tidak mungkin menjadi spesialis dalam bahasa asing, dan dalam seluruh rangkaian spesialisasi lainnya. Misalnya, Anda tidak boleh pergi ke pengacara untuk konsultasi tentang gigi yang sakit, dan ke dokter untuk pertanyaan tentang real estat. Lalu mengapa banyak pelanggan terkejut bahwa penerjemah tidak bertanggung jawab untuk mengerjakan teks khusus yang kompleks. Penerjemahan kata-kata hanyalah sebagian kecil dari kegiatan, karena maknanya penting, jika tidak, mesin dan kamus elektronik akan mampu mengatasi terjemahan sejak lama. Karena itu, jika Anda memiliki dokumen tentang hukum, medis, konstruksi, dan topik lainnya, Anda perlu mencari spesialis terjemahan di bidang ini. Penerjemah universal dapat menerjemahkan teks apa pun, tetapi mereka tidak dapat menjamin kualitasnya.

Langkah 4

Pengetahuan yang sangat baik tentang bahasa ibu. Beberapa klien dan pemberi kerja tidak memperhitungkan bahwa penerjemah tidak hanya perlu memahami bahasa asing dan subjek terjemahan, tetapi juga fasih dalam bahasa ibunya. Ekspresi pemikiran di atas kertas atau lisan oleh penerjemah harus sejelas, ringkas dan akurat seperti penulis aslinya. Penerjemah harus mampu tidak hanya menerjemahkan frasa, dokumen, atau teks secara akurat, tetapi juga memilih gaya penyajian pemikiran yang tepat, memilih konstruksi seperti itu untuk terjemahan sehingga dapat dibaca dalam bahasa asli tidak lebih buruk, tetapi bahkan lebih baik dari aslinya. Kesalahan utama penerjemah adalah mereka tidak mempertimbangkan aturan ini dalam pekerjaan mereka, sehingga terjemahan mereka literal, terdengar aneh dan tidak jelas.

Langkah 5

Penerjemah yang baik adalah yang profesional di bidangnya. Dia tahu persis apa yang dibutuhkan klien, mengajukan pertanyaan tentang tujuan terjemahan dan audiens pelanggan, menjawab pertanyaan klien dengan kompeten, bekerja dengannya secara individu, dan tidak hanya menerjemahkan teks. Dia sopan, akurat dalam hal waktu, selalu berhubungan, terbuka untuk berdialog. Penerjemah yang baik adalah orang yang dapat dipercayakan dengan pekerjaan dengan kerumitan apa pun dan yakin bahwa bisnisnya tidak akan terpengaruh oleh sikapnya terhadap pekerjaan atau kemungkinan kesalahan.

Direkomendasikan: