Profesi penerjemah mencakup berbagai macam kegiatan sehingga tidak ada yang bisa menjadi generalis dalam industri ini. Ada jenis penerjemah tertentu yang menempati ceruk berbeda di segmen pasar terjemahan.
instruksi
Langkah 1
Salah satu spesialisasi umum dalam profesi ini adalah juru bahasa simultan. Dia adalah ahli interpretasi, fasih dalam satu atau lebih bahasa asing, yang berbicara seolah-olah itu miliknya sendiri. Interpretasi simultan membutuhkan reaksi cepat, diksi yang jelas, keterampilan komunikasi, ketahanan stres dan bentuk fisik yang sangat baik.
Langkah 2
Sementara juru bahasa simultan menafsirkan hampir bersamaan dengan pembicara, juru bahasa non-sinkron tidak memiliki perintah bahasa yang aktif. Tapi tetap saja, tugasnya termasuk keterampilan untuk menjaga dirinya di depan umum, kemampuan untuk berkonsentrasi dan bakat menemukan bahasa yang sama dengan orang yang berbeda. Selain itu, penerjemah non-sinkron harus dalam keadaan sehat, karena ia sering harus menghabiskan banyak waktu untuk berdiri.
Langkah 3
Ada juga jenis penerjemah yang bekerja secara tertulis atau jarak jauh. Profesi ini termasuk spesialis dalam penerjemahan teks teknis. Seorang penerjemah teknis, di samping pengetahuan yang mendalam tentang bahasa sumber dan bahasa sasaran, harus menguasai ungkapan, terminologi ilmu pengetahuan dan teknologi modern (baik dalam bahasa asli maupun dalam bahasa sasaran) dan bentuk tulisan dari bahasa sasaran. Selain itu, seorang penerjemah teknis harus melek dan paham teknologi di bidang Internet dan program komputer. Ketekunan, disiplin diri dan sikap teliti untuk bekerja juga akan menjadi kualitas yang berguna.
Langkah 4
Penerjemah hukum sangat diminati. Tetapi persyaratan untuk spesialis semacam itu tinggi. Untuk menjadi seorang profesional di bidang ini, Anda tidak hanya perlu mengetahui bahasa asing, seperti bahasa Anda sendiri, tetapi juga mempelajari terminologi perbankan, keuangan dan hukum, serta dapat membuat dokumen untuk notaris dengan benar. Untuk menjadi penerjemah teks-teks hukum, selain bahasa asing utama (Jerman, Prancis, Italia, dll.), juga diinginkan untuk mengetahui bahasa Inggris, karena ada banyak istilah dan transliterasi bahasa Inggris di industri ini.
Langkah 5
Profesi kreatif adalah penerjemah sastra. Spesialis ini menerjemahkan karya sastra, oleh karena itu, ia harus memiliki bakat, jika bukan penulis, maka setidaknya pendongeng yang baik. Selain itu, ketika bekerja dengan teks sastra, perlu tidak hanya menerjemahkannya dengan inersia, tetapi juga untuk dapat menyampaikan suasana dan karakter karakter yang diciptakan oleh penulis.